當前位置: 首頁/ 新聞資訊/ 講座預告/ 正文

外國語言文化論壇系列講座(第6講)

  時間:1月7日

  地點:辦公樓一樓會議室

  題目:

  題目一:國家社科基金翻譯類項目申報論證心得

  題目二:應用翻譯研究選題、寫作與發表

  題目三:外語教師與實證研究

  題目四:學術交流討論

      个人简介:

  刘泽权,新加坡国立大学翻译研究博士,河南大学外语学院二级教授、博士生导师,兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家等。研究方向为语料库翻译研究、批判性话语分析、功能语言学、文体写作等。主持完成国家社科基金项目三项,其中重点一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”)、一般两项 (“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”)。近10年在META: Translators’ Journal (SSCI、A&HCI 检索)《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》《外语教学与研究》《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。

  傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。研究方向为英语语言教学和翻译实践与理论研究,学术兴趣还包括心理语言学、社会语言学、圣经汉译研究等。 主持国家社会科学基金项目1项,翻译出版译著《翻译与规范》《柏林一一座城市的肖像》《面包》《年轻的狮子》《亚当·比德》等16余部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》《实用商务英语翻译教程》等四部;在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得 “上海市育才奖”等荣誉称号。

  蒋  跃,西安交通大学三级教授,博士生导师,陕西省教学名师。1996年在美国Bowling Green State University任客座教授,为美国学生讲授英文写作,2005-2006年在美国University of Pennsylvania语言学系任富布赖特高级研究学者,师从著名语言学家Labov,2011年在英国University of Edinburgh任高级访问学者。研究方向为计量语言学视域下的翻译研究,人机翻译对比研究和语言的模糊性研究。主持国家社会科学基金项目2项、教育部社科规划项目2项、省社科基金项目3项,校科研教学项目5项;在SSCI/SCI期刊,及《中国翻译》《外语教学与研究》《外语学刊》《外语教学》《外语研究》等CSSCI来源期刊发表论文40余篇;2018年获陕西省社科优秀成果奖1项;著有“十一五”规划教材《大学综合英语》《全国医学博士英语统考模拟试题》《医学博士研究生入学英语考试模拟试题与详解》等40余部。

  王和平,教授(編審),碩士生導師。1987年7月至今,一直從事學術期刊的編輯傳播和外語教學與研究工作。現爲《外語教學》《西安外國語大學學報》執行主編,西安外國語大學學報編輯部主任,全國高校文科學報研究會常務理事,中國英漢語比較研究會界面研究專業委員會常務理事,全國高校外語學刊研究會副會長,中國翻譯認知研究會副會長,陝西省高校學報研究會副理事長,國家社科基金項目、教育部人文社科項目和教育部學位與研究生發展中心博士學位論文通訊評審專家。已在多種核心期刊和學術期刊上發表論文20余篇。